Dancing in the deep current

2023 ASEAN-Korea Cooperation Project for Innovative Culture (PIC Grant)
Dancing in the Deep Current: Research into the underground art scene in South Korea and Vietnam
Location: On/Off-line
Period: July ~ December, 2023
Hosted by KOFICE, Next Door to the Museum Jeju, Heritage Space
Organized by Next Door to the Museum Jeju, Heritage Space
Sponsored by Ministry of Culture, Sports and Tourism, Korea Sports Promotion Foundation
2023 한-아세안 문화혁신 공동협력 프로젝트
심해 춤판 - 한국과 베트남의 언더그라운드 아트 씬 연구
장소: 온/오프라인
기간: 2023년 7월~12월
주최: 국제문화교류진흥원, 미술관옆집, 헤리티지 스페이스
주관: 미술관옆집, 헤리티지 스페이스
후원: 문화체육관광부, 국민체육진흥공단

Dancing in the Deep Current aims to shed a new light upon experimental and innovative independent art practices of South Korea and Vietnam. Through individual researches, collective workshops, and public forums, it brings together sporadic and eclectic art practices that occurs outside of institutional framework, presenting an alternative vision of collaborative and sustainable "art scene." In the process, Dancing in the Deep Current hopes to foster dynamic cultural and artistic exchanges between the next generation of arts workers from South Korea and Vietnam.
One-third of the entire ocean is considered the deep sea. Without a sliver of light and untouched by humans, the deep sea is home to countless species, including the mystical bioluminescent species. The abyssal circulation, the movement of the deep sea, connects the entire globe. Because of the high pressure that exists at such depth, much of this world remains unknown. Dancing in the Deep Current is the deep sea of the art ecology. Considering the official level cultural and artistic exchanges between South Korea and Vietnam as the “surface currents,” the transnational connection is made in the underground/independent art practices. Such unmarked cultural activities not only takes up a large portion of the cultural landscape, but are the driving force of creativity in the everyday. Dancing in the Deep Current invites 8 researchers from South Korea and Vietnam to each present a case study of underground/independent art practices and engage in a group discussion. The project hopes to build solidarity and encourage more sustainable cultural and artistic practices in the midst of political, social, and environmental crisis.
<심해 춤판>은 한국과 베트남의 실험적이고 혁신적인 독립 예술 사례를 공유하고 사유하며 흩어져 기록되지 않는 다양한 비제도권 예술 활동을 하나의 씬(scene)으로 재조명한다. 양국의 독립(언더그라운드) 예술 활동이 지닌 지속가능성과 다양성을 바탕으로 연대하고 미래 문화 예술 교류에 새로운 방향과 협력 방안을 제시하고자 한다.
기존에 이루어진 한국-베트남 간의 문화예술 교류를 ‘표층해류’라 한다면 본 프로젝트는 ‘심층해류’에 대한 연구다. 심해는 바다의 3분의 1을 차지하는 방대한 영역이다. 한 줌의 빛도 없는 심해는 스스로 빛을 내는 신비로운 생명체 등 생명다양성이 보존된 구역이다. 이러한 심해에 흐르는 해류는 전 지구를 연결하는 중요한 움직임이지만, 인간이 감당할 수 없는 압력 속 세계인 심해는 아직 미지의 세계로 남아 있다. ‘언더그라운드 아트 씬'이란 마치 심해와 같이 문화예술의 큰 부분을 차지할 뿐 아니라 문화예술이 지속할 수 있는 중요한 원동력이다. 본 사업은 한국과 베트남의 문화예술 연구자 8명의 관점을 통해 비제도권 예술 활동의 맥락과 메커니즘을 이해하고, 정치, 사회, 환경적 재난 속에서 실천 가능하며 지속 가능한 문화예술 활동의 방안으로 제시하고자 한다.

Project Timeline:
JUL~SEP. Individual research period
JUL 10th. Online Workshop Round 1
OCT 8th. 1st draft of research paper
OCT 24th. Online Workshop Round 2
NOV 1. Final research paper DUE
NOV 10~14th. Hanoi Trip
Saturday, Nov. 11th, 2023, 10AM - 12PM. Public Forum Round 1
DEC 1st~5th. Jeju Trip
Saturday, Dec. 2nd, 2023, 2PM - 4PM. Public Forum Round 2
프로젝트 타임라인:
7월~9월. 개별 연구 진행
7월 10일. 1차 온라인 워크숍
10월 8일. 최종 원고 초안
10월 24일. 2차 온라인 워크숍
11월 1일. 최종 원고 마감
11월 10~14일. 하노이 방문
11월 11일(토) 오전 10시. 1차 공개 포럼
12월 1~5일. 제주 방문
12월 2일(토) 오후 2시. 2차 공개 포럼











발제문 TEXT: "베트남의 퀴어 및 페미니스트 역사의 지속성에 있어 퍼포먼스적 맥락에서 ‘퀴어 뮤지엄’의 기여와 과제 (Exploring the Contributions and Challenges of a Performative Queer Museum in Preserving Queer and Feminist Histories in Vietnam)"
딘 티 늉 Đinh Thi Nhung (Nhung DINH)
딘 늉은 모든 종류의 이야기, 물건, 예술작품, 그리고 속어를 수집하는 프로 아마추어다. 이것들은 LGBT 온라인 아카이브 혹은 ‘unstraight’ 프로젝트에 올려지거나 퀴어 및 섹슈얼리티의 사전에 첨부된다. <Bàn Lộn-Vagina Talks>와 <A Queer Museum>은 늉이 지난 5년 동안 실천한 관객 참여형 워크숍 및 전시다. 늉의 가장 최근 프로젝트는 출판물인 “Chỉ Bàn Lộn 2: 베트남 퀴어 및 섹슈얼리티 사전”이다.
Đinh Nhung is a professional amateur who collects every story, object, artwork and slang. Almost all of them are either sent to online LGBT archives, unstraight projects or pasted into lexicons of queer and sexuality. Since the last 5 years, Nhung has been trying out Bàn Lộn-Vagina Talks and A Queer Museum in forms of participatory workshops and exhibitions. Nhung’s most recent work is the publication Chỉ Bàn Lộn 2: a lexicon of queer and sexuality in Vietnam.
Đinh Nhung là một kẻ nghiệp dư chuyên nghiệp chuyên nhặt nhạnh các mẩu chuyện, vật thể, tác phẩm nghệ thuật, và tiếng lóng. Hầu hết chúng đều hoặc được gửi tới các kho lưu trữ trực tuyến về LGBT, chuỗi dự án phi dị tính hoặc đưa vào từ điển về đa dạng tinh dục nói riêng và xu hướng tính dục nói chung. Suốt 5 năm qua, Nhung thử nghiệm với các dự án Bàn Lộn-Vagina Talks và Một bảo tàng Queer dưới hình thức workshop đồng góp và triển lãm. Chỉ Bàn Lộn 2: Từ điển Queer và Tính Dục ở Việt Nam là dự án gần đây nhất của Nhung.
발제문 TEXT: "푸룩의 <하늘을 나는 사람들이 있는 스카이라인 4>에서 발견된 큐레토리얼 전략 (Curatorial strategies in Phụ Lục’s Skylines with flying people 4)"
도 투 반 ĐỖ Thu Vân (Van DO)
반 도는 하노이 기반의 큐레이터이자 저자로 무빙 이미지와 퍼포먼스 기반 작업에 관심이 있다. 그가 예술 감독을 맡고 있는 Á Space 2022년 베트남 하노이 문을 연 독립 공간으로 예술가들에 의해 실험적인 예술 활동을 지원하고 있다.
Van Do is a Hanoi-based curator and writer interested in working with the moving image and performance-based practices. Since 2022, she’s Artistic Director of Á Space, an artist-driven independent space for experimental art in Hanoi, Vietnam.
Vân Đỗ là một giám tuyển và người viết có mối quan tâm tiếp cận thực hành hình ảnh động và dựa trên trình diễn. Kể từ 2022, cô giữ vai trò Giám đốc Nghệ thuật của Á Space, một không gian độc lập vận hành bởi nghệ sỹ dành cho các hoạt động nghệ thuật thử nghiệm tại Hà Nội, Việt Nam.
발제문 TEXT: "소도 蘇塗 (Exploration Report: Korean Webzine Culture)"
엄제현 EOM Jehyun
엄제현은 비평웹진 퐁(www.pong.pub)의 운영자이자, 비평가와 큐레이터 실천을 겸하고 있다. 마르크스주의, 정신분석학, 기호학에 기초한 비평을 전개하며, 전시 실천을 통해 원하는 현실을 직접 생산해내고자 한다.
Eom Jehyun is an art critic, independent curator, and the co-organizer of the art criticism webzine Pong (www.pong.pub). Eom’s writing practice is based on the theories of Marxism, psychoanalysis, and semiotics. Whereas, his curatorial practice brings into reality the world he desires.
Eom Jehyun là nhà phê bình nghệ thuật, giám tuyển độc lập, và người đồng tổ chức webzine phê bình nghệ thuật Pong (www.pong.pub). Thực hành viết của Eom dựa trên những lý thuyết thuộc chủ nghĩa Mác, phân tâm học, và ký hiệu học. Trong khi đó, thực hành giám tuyển của anh hiện thực hóa thế giới mà anh mong cầu.
발제문 TEXT: "Graffiti In Pusan 부산 그래피티 20년, 로컬의 이야기 (Graffiti In Pusan: 20 years of Busan graffiti, the local story)"
구헌주 KOO Hunjoo
구헌주는 그래피티를 시작으로 다양한 형식의 거리작업을 시도해 온 스트릿 아티스트이다.
장소의 특징(공간의 물리적 구조, 지역 및 지리적 특징, 사회적 맥락)등을 중심으로 이야기를 그려가는 작업이 주를 이루고 있으며, 로컬과 서브컬처에 대한 관심으로 2009년부터 2012년 까지 독립문화공간 아지트(부산)를 운영하며 다양한 문화행사를 기획하기도 했다.
Koo Hunjoo is a street artist. Starting with graffiti, Koo has expanded his practice into various types of street art. He illustrates stories built upon the characteristics of the place (architectural structures, regional and geographical features, social context, etc.). From 2009 to 2012, Koo co-organized cultural events at an independent art space called “Agit”, focusing on Busan’s local and subculture.
Koo Hunjoo là một nghệ sỹ đường phố. Bắt đầu với graffiti, Koo đã mở rộng hoạt động của mình sang nhiều loại hình nghệ thuật đường phố khác nhau. Anh minh họa các giai thoại dựa trên nét đặc thù nơi chốn (cấu tạo kiến trúc, đặc tính vùng và địa lý, bối cảnh xã hội, v.v.). Trong khoảng từ 2009 đến 2012, Koo đã đồng tổ chức các sự kiện văn hóa tại không gian nghệ thuật độc lập “Agit”, với mối bận tâm chủ yếu là chính địa phương và các tiểu văn hóa của Busan.
발제문 TEXT: "갤러리자유 이태원 지역 상생 프로젝트 (Gallery Jayu Itaewon Symbiosis Project)"
김혜진 KIM Hye-jin
김혜진은 대학에서 한국화를 전공하고 이슬람역사와 문명 석사 졸업 및 미술사 석사를 수료하였다. 현재 작가이자 독립영화감독, 갤러리자유 총괄 디렉터로 활동하고 있다.
Kim Hye-jin majored in Korean painting and has a master's degree in Islamic history and civilization, and art history. She is an artist, independent filmmaker, and a founder/curatorial director at Gallery Jayu in Seoul, Korea.
Kim Hye-jin từng theo học chuyên ngành hội họa Hàn Quốc và là Thạc sỹ chuyên ngành lịch sử và văn minh Hồi giáo, cũng như lịch sử nghệ thuật. Cô là nghệ sỹ, nhà làm phim độc lập, và người sáng lập/giám đốc giám tuyển tại phòng trưng bày Jayu ở Seoul, Hàn Quốc.
발제문 TEXT: "대안적 도시 공간에서 바라본 ‘대안’의 의미 (Definition of ‘the alternative’ from the perspective of alternative spaces of the city)"
권주희 KWON Juhee
권주희는 미술사와 예술기획을 전공했다. 대안공간 스튜디오126 대표이자 독립 큐레이터이며 예술에 대한 새로운 해석과 실험적 활동을 지원한다. 제주와 서울을 기반으로 시각예술을 둘러싼 여러 층위의 이야기를 채집하여 전시 기획, 평론, 연구, 강의 등의 형태로 생산하고 있다.
Kwon Juhee majored in art history and curatorial studies. She is both an independent curator and the director of an alternative exhibition space in Jeju, Studio 126, where new and experimental artistic approaches and practices are welcomed. Based in Jeju and Seoul, Kwon collects many horizons of narratives in the field of visual art and re-presents them in the form of exhibition, art criticism, research, and lectures.
Kwon Juhee từng theo học chuyên ngành lịch sử nghệ thuật và giám tuyển học. Cô vừa là giám tuyển độc lập vừa giữ vai trò giám đốc của Studio 126, một không gian triển lãm ngoại biên ở Jeju, nơi những tiếp cận và thực hành nghệ thuật mới và thể nghiệm được chào đón. Ngụ tại Jeju và Seoul, Kwon thu nhặt được vô vàn điều mắt thấy tai nghe trong lĩnh vực nghệ thuật thị giác và thuật lại chúng bằng triển lãm, phê bình nghệ thuật, nghiên cứu, và bài giảng chuyên môn.
발제문 TEXT: "노 카이 붐: 베트남 예술가들에 의한 순회 아트 페스티벌 (NO CAI BUM: A traveling art festival run by Vietnamese contemporary artists)"
레 티엔 바오 Lê Thiên Bảo (Bao LE)
레 티엔 바오는 호치민과 파리를 오가며 활동하는 큐레이터/갤러리스트다. 바오는 The Factory 현대미술센터 및 Nổ Cái Bùm 아트 페스티벌 등 다양한 기관에서 일해왔다. 프랑스에서는 POUSH 큐레이터 컬렉티브의 활동과 갤러리 BAQ 운영을 병행하며 동남아시아와 유럽의 예술 활동을 이어주고 있다.
Lê Thiên Bảo is a curator/gallerist, who works between Ho Chi Minh City and Paris. She worked for and structured various organizations such as The Factory Contemporary Arts Centre and Nổ Cái Bùm Art Festival. In France, she shares her time between ‘bureau de curators’ at POUSH and her own Galerie BAQ Gallery, with the aim of creating a dialogue between Southeast Asian and European art practices.
Lê Thiên Bảo là giám tuyển/chủ phòng trưng bày hoạt động tại Thành phố Hồ Chí Minh và Paris. Cô tham gia điều hành và thành lập một số mô hình như Trung tâm Nghệ thuật The Factory và Tuần lễ Nghệ thuật Nổ Cái Bùm. Ở Pháp, cô hoạt động ở cả ‘văn phòng giám tuyển (‘bureau de curators’) tại POUSH và phòng trưng bày Galerie BAQ của riêng mình, với mục tiêu tạo nên đối thoại trong thực hành nghệ thuật giữa Đông Nam Á và Âu Châu.
발제문 TEXT: "베트남의 예술 콜렉티브 및 독립 예술 공간: 예술적 표현의 자유와 문화 다양성을 증진하기 위한 전략 (Artist Collectives and Independent Art Spaces in Vietnam: Strategies for Promoting Freedom of Artistic Expression and Cultural Diversity)"
팜 웃 꾸옌 Phạm Út Quyên (Quyen PHAM)
팜웃꾸옌은 하노이에서 프리랜서 작가, 번역가, 예술 및 문화 기획자로 일하고 있다. 현제 헤리티지 스페이스의 프로그램 매니저로 일하고 있으며, 3년간 메콩 문화 허브(Mekong Cultural Hub)의 대외협력 책임자로 일했다. 신문방송학 및 회화를 공부했으며, 국립 타이베이 예술대학의 문화 예술 산업 프로그램(IMCCI)에서 석사학위를 취득했다.
Pham Ut Quyen works as an independent writer, translator, and art and cultural organizer in Hanoi. She is the program manager at Heritage Space and worked as Communication Officer at Mekong Cultural Hub for three years. She has backgrounds in Journalism and Communication, and Painting and an MA. She recently graduated from the International Master Program in Cultural and Creative Industries (IMCCI) at Taipei National University of the Arts.
Phạm Út Quyên hoạt động độc lập với vai trò người viết, dịch giả, và nhà tổ chức văn hóa nghệ thuật ở Hà Nội. Cô là Quản lý Chương trình của Heritage Space (2018 ~) và từng phụ trách Truyền Thông tại Mekong Cultural Hub (2021–2023). Cô tốt nghiệp cử nhân Báo chí và Truyền thông (2009), và Hội họa (2017). Cô nhận bằng Thạc sỹ Quốc tế chuyên ngành Công nghiệp Văn hóa và Sáng tạo tại Đại học Nghệ thuật Quốc gia Đài Bắc năm 2023.












